Vissza az előzőleg látogatott oldalra (nem elérhető funkció)Vissza a tananyag kezdőlapjára (P)Ugrás a tananyag előző oldalára (E)Ugrás a tananyag következő oldalára (V)Fogalom megjelenítés (nem elérhető funkció)Fogalmak listája (nem elérhető funkció)Oldal nyomtatása (nem elérhető funkció)Oldaltérkép megtekintése (D)Keresés az oldalon (nem elérhető funkció)Súgó megtekintése (S)

A weblapkészítés technikája (HTML5, CSS3) és ergonómiája / Beágyazott elemek /<track> – Időzített, szöveges információ

Beágyazott elemek (II. rész)

<track> – Időzített, szöveges információ

Mire használjuk?

A médiaelemhez különböző sávokat (track) rendelhetünk, amelyek időzített, szöveges információt tartalmazhatnak, ami rendkívül fontos az adott médiaelem egyenlő esélyű hozzáférésének biztosítása miatt.

Láthatjuk majd, hogy külön feliratsávokat hozhatunk nyelvek szerint, illetve a felirat célja szerint.

Ahhoz, hogy egyáltalán megértsük, miért van szükség a <track> tagre, kicsit mélyedjünk el a feliratozás világában!

Olvasmány

A feliratozást két módszerrel is elvégezhetjük. A nyílt (angolul Open Caption) felirat esetén a felirat „rá van égetve” a videóra, vagyis azt nem lehet ki- és bekapcsolni.

  • A nyílt felirat előnye:
    • A lejátszáshoz nem kell speciális lejátszóprogram, mivel a felirat a videóállomány része.
    • A feliratok pozíciójának meghatározásában nagyobb szabadságunk van. Pl. ha a felirat alapesetben kitakarná a beszélő száját, akkor egyszerűbben áttördelhetjük, megváltoztathatjuk a helyét, mint esetleg a zárt felirat esetén (lásd később.) Megjegyzés: a beszélő száját azért nem szerencsés eltakarni, mert lehetnek olyan siket felhasználók, akik szájról olvasnak a videó megtekintése során.
  • A nyílt felirat hátránya:
    • Nem lehet kikapcsolni a felirat megjelenítését a lejátszás során.
    • Mivel a felirat része a videónak, csak akkor módosíthatunk a feliraton, ha a filmet (vagy filmrészletet) újra elkészítjük a forrásállományból.
    • Ha több nyelven is biztosítani akarjuk a tartalmat, akkor a filmet kell több változatban feltölteni, ami rendkívül tárigényes lehet.

A zárt felirat (Closed Caption) azt jelenti, hogy a feliratok szövege külön állományban van eltárolva, azon információkkal együtt, amelyek leírják, hogy egy feliratnak mikor kell megjelennie, és meddig kell láthatónak maradnia. Sőt, bizonyos formátumok a szöveg igazítására, pozíciójára, színére vonatkozó metainformációkat is tartalmazhatnak.

  • Zárt felirat előnyei:
    • A felirat megjelenítése ki- és bekapcsolható a lejátszás során.
    • A felirat egyszerűen módosítható egy szövegszerkesztő alkalmazással.
    • Amennyiben van többnyelvű felirat, a lejátszó programban egyszerűen átválthatunk az egyik nyelvről a másikra.
    • A felirat más nyelvre fordítása után nem kell újra legenerálni a filmet a forrásból.
  • Zárt felirat hátrányai:
    • Speciális tudású lejátszó program kell a videó lejátszásához.

A HTML5-ös világban az utóbbi, vagyis a zárt feliratozási módszer a támogatott. A zárt feliratozás során rengeteg formátumból választhatunk (pl. SubRip SRT, MicroDVD SUB, SubViewer, stb.).

A HTML5-ös világban viszont egy új formátumot vezettek be, amelyet WebVTT (Web Video Text Tracks) formátumnak nevezünk. Ez az amúgy igen népszerű SubRip formátumon alapul.

A WebVTT formátum

A <track> tagnél tehát WebVTT formátumú feliratokat tudunk használni, ezeket viszont még nem feltétlenül támogatják a feliratozó programok. Ezért megtehetjük, hogy a népszerű SRT formátumban készítjük el a feliratokat, majd ezt egy online eszközzel átkonvertáljuk WebVTT formátumra. Az általunk ajánlott eszköz a Simple SubRip to WebVTT converter.

A WebVTT formátumú állományokat UTF-8-as kódolással kell elmentenünk. Ha nem így járunk el, akkor a speciális karakterek (ékezetek stb.) megjelenése problémás lehet. Nézzünk egy példát!

Példa

A későbbi példáinkban használt videó felirata a következőképpen néz ki WebVTT formátumban:

ForráskódWEBVTT 1 00:00:19.263 --> 00:00:24.792 The Eotvos Lorand University receives hundreds of exchange students each year. 2 00:00:26.097 --> 00:00:30.684 Nowadays we provide them several hundred courses in foreign languages, mostly in english
Magyarázat

Látható, hogy a fájlt a WEBVTT szöveg vezeti be, majd üres sor következik. Ezután következnek azon blokkok, amelyek a feliratra vonatkozó információkat hordozzák. Ezen blokkokat angolul cue-nak hívják a szabványban.

A blokk (cue) a felirat azonosítójával (legtöbbször egy sorszám) kezdődik, majd új sorban látható, hogy a feliratnak melyik időkódtól melyik időkódig kell láthatónak lennie.

  • Az időkód HH:MM:SS:FS felépítésű
    • HH: óra (00-)
    • MM: perc (00-59)
    • SS: másodperc (00-59)
    • FS: ezredmásodperc (000-999)

Vagyis a 0:02:12.250 időkód azt jelenti, hogy a film kezdetétől 2 perc 12 másodperc 250 ezredmásodperc telt el.

Láthatjuk, hogy a kezdeti (a felirat megjelenítése) és a végső (felirat eltűnése) között egy nyílra emlékeztető karaktersorozat (-->) áll.

Alatta pedig következik a felirat szövege (esetleg több sorban), majd egy üres sor zárja a blokkot.

Ezek után újabb blokkok következhetnek hasonló felépítésben.

Mivel a feliratoknak egyedi azonosítójuk van, azokat akár meg is tudjuk címezni a stíluslapok segítségével, így a feliratok megjelenése testre szabható.

Az előbbiekben betekintést nyertünk a feliratozás néhány technikai vonatkozásába. A feliratok készítésének viszont ugyanúgy van módszertana, mint a weblapok készítésének. Ahhoz, hogy megfelelő feliratokat hozzunk létre, érdemes betartani néhány elvet, amelyet az alábbi olvasmányban összefoglaltunk.

Olvasmány

Vissza a tartalomjegyzékhez

A feliratozás hátteréről röviden

A siketen született emberek elsődlegesen a jelnyelvet használják, az olvasott szöveget lassabban képesek olvasni, mint az átlag felhasználó. Sok esetben a szókincsük is korlátozottabb, így a szöveget egyszerűsíteni is kell a feliratozás során. De a rövidebb szöveg nemcsak ezért fontos, hanem azért is, hogy a rendelkezésre álló rövid idő alatt el lehessen azt olvasni.

Mivel a feliratnak elég sokáig kell látszódnia a képernyőn ahhoz, hogy azt el lehessen olvasni, a gyors párbeszédek, vagy folyamatos narrációs szöveg mellett kénytelenek vagyunk a szöveget rövidíteni, tömöríteni. Ezt úgy kell megtennünk, hogy az eredeti szöveg mondanivalója, értelme megmaradjon.

Ennek egyik módja a tömörebb fogalmazás, a feleslegesen ismétlődő és lényegtelen elemek kiiktatása. Amennyiben például egy felvett előadást (pl. egyetemi kurzus előadása, konferencia előadás) kell feliratoznunk, sokat segíthet a lényeges elemek felismerésében, hogy az előadó a fontos elemeket gyakran kihangsúlyozza, megismétli, vagy testbeszédével felerősíti, illetve prezentációjában kiemeli.

Bizonyos feliratszerkesztő programokban beállítható, hogy mi lehet a felirat láthatóságának minimális és maximális ideje. Például a Subtitle workshop alkalmazásban az alapbeállítás szerint a felirat legalább 0,8 másodpercig (800 ms), de legfeljebb 4 másodpercig (4000 ms) látszik.

A feliratozó alkalmazások többségében arra is van lehetőség, hogy a felirat szövegének hossza határozza meg a felirat láthatóságának idejét. A Subtitle Workshop alkalmazásban az alapérték karakterenként 60 ms, szavanként újabb 50 ms, soronként újabb 50 ms. Természetesen a megfelelő értékek összeadódnak.

Ügyeljünk arra, hogy az áttekinthetőség érdekében ne tördeljük a feliratot kettőnél több sorba.

Vegyük például az alábbi feliratot, amely egy oktatóvideón jelenik meg:

A Nézet menüpontban lehet megjeleníteni és eltüntetni
az eszköztárakat, ablakokat.

Ez a szöveg 83 karakterből (az új sor, szóköz karaktert és az írásjeleket is számolni kell), 10 szóból és 2 sorból áll, vagyis a javasolt beállítások mellett 83*60+10*50+2*50 = 4980+500+100=5580 ms-ig, vagyis csaknem 5,5 másodpercig lesz látható a felirat.

Amennyiben a feliratban olyan szó szerepel, amely szokatlanabb a felhasználóknak (pl. idegen szó, szakkifejezés, földrajzi név), akkor több időt kell hagyni a felirat megjelenésére.

Ügyeljünk arra, hogy a korábbi felirat eltűnése és az új felirat megjelenése között teljen el annyi idő, hogy ne okozzon villódzó hatást.

Ahhoz hogy a feliratok áttekinthetők legyenek, egy sorba kb. 6–10 szót érdemes írni.

Nagyon fontos, hogy a felirat helyesírási hibáktól mentes legyen, ezért a feliratokat célszerű többször átolvasni, nyelvi lektor/korrektor munkáját igénybe venni.

A különböző szereplők által mondottakat akár különböző színnel is jelölhetjük, ha azt támogatja az adott feliratozó szabvány. Fontos, hogy a különböző szereplők mondatai külön sorban kezdődjenek. Ha a beszélők nem láthatók a videón, akkor a nevük is szerepelhet a feliratban.

ForráskódDOKTOR: Kérem, üljön le! PÁCIENS: Ugye, nem fog fájni?

A felirat jellemzően középre igazítva jelenik meg. Azonban ha a felirat a videóból kitakar fontos részeket, a feliratot máshova is lehet pozícionálni, ha azt az adott alkalmazás és formátum támogatja. Ennek akkor is lehet értelme, ha például egy olyan szereplő által mondottakat kell feliratozni, aki nem látható a képen. Ekkor a balról jövő hangot balra igazítva, a jobbról jövőt jobbra igazítva helyezzük el.

Ha a felirat eltakarja a beszélő száját, azzal hátrányba kerülnek a szájról olvasó emberek, ezért ez kerülendő.

A siket felhasználók igényeit kielégítendő ne csak a szöveget feliratozzuk, hanem olyan hanghatásokat is jelezzünk, amelyek fontosak lehetnek a film megértéséhez (pl. megszólal a tűzjelző, ajtócsapódás hallatszik, gyereksírás hallható a távolból). Ezeket a feliratokat célszerű NAGYBETŰVEL kiírni, illetve [ és ] zárójelek között helyezhetjük el ezeket.

Példa

Amennyiben olyan feliratot is készíteni szeretnénk, ami a siket felhasználóknak további hasznos információkat tartalmaz, a különböző effektusokat is jeleznünk kell. A rövid példánkban például a videó elején jelezhetjük, hogy zene szól. Az ilyen jellegű információkat [ és ] zárójelek közé tehetjük, vagy csupa nagy betűvel is lehet írni.

Kapcsolódó akadálymentességi elvek

Ha nem jeleznénk a zenei bevezetőt a feliratban, a siket felhasználókat elbizonytalanítanánk abban, hogy egyáltalán működik-e a feliratozás az adott videónál. Mivel látják, hogy zenei bevezető van, megnyugodhatnak hogy nem maradtak le fontos információkról, nincs a háttérben olyan narráció, ami nincs feliratozva stb.

Érdekesség

Sajnos sok internetes fórumon viccelődnek olyan videófeliratokon, amelyek látszólag semmitmondó információt hordoznak (zene, francia akcentussal beszélnek stb.) Az emberek egy része sajnos nem gondol bele abba, hogy nem mindenki hallja a videók hangját, és ezért a megértéshez szükség van ezekre a plusz információkra. Ezért is jó, hogy a HTML5-ben külön lehet választani a normál feliratokat, a kiegészítésekkel ellátott feliratoktól, így mindenki a saját igényeinek megfelelő feliratot kapcsolhatja be.

ForráskódWEBVTT 1 00:00:01.490 --> 00:00:17.516 [music] 2 00:00:19.263 --> 00:00:24.792 The Eotvos Lorand University receives hundreds of exchange students each year. 3 00:00:26.097 --> 00:00:30.684 Nowadays we provide them several hundred courses in foreign languages, mostly in english

De ne feliratozzunk olyan hanghatásokat, amelyek a videó alapján egyértelműek. Például ha egy futballbíró a szájába veszi a sípot és megfújja, nem kell feliratként megjeleníteni a SÍPSZÓ szöveget.

Forrás

Abonyi-Tóth Andor (2011): Bevezetés az esélyegyenlőséget szolgáló info-kommunikációs technológiákba – Multimédiás tananyagkészítés hátrányos helyzetű felhasználók számára, Kiadó: Fogyatékos Személyek Esélyegyenlőségéért Közalapítvány, ISBN: 978-615-5043-68-0

Vissza a tartalomjegyzékhez

Feliratozás a gyakorlatban (Subtitle Workshop alkalmazással)

Azok számára, akik a feliratozást szeretnék kipróbálni, a Subtitle Workshop alkalmazást ajánljuk.

Az alkalmazás részletes leírása helyett az alábbi animáció megtekintését javasoljuk, amely bemutatja a szoftver alapvető funkcióit.

A Subtitle Workshop alkalmazás bemutatása

Flash lejátszó letöltése

A Subtitle Workshop alkalmazás bemutatása

A kissé hosszúra nyúlt bevezető után tekintsük át a <track> tag paramétereit!

A <track> tag paraméterei:

Kulcsszó

Állapot

Rövid leírás

subtitles

Subtitles

A dialógusok átirata, vagy fordítása. Akkor érdemes ezt a változatot készíteni, amikor ugyan van hang, de az nem érthető (pl. azért mert olyan nyelvű, amit a néző nem ért.) A videón az időzítésnek megfelelően fog megjelenni a szöveg.

captions

Captions

A dialógusok átirata, vagy fordítása, a hangeffektusok leírása, a releváns zenei elemek leírása, illetve más fontos audió információk leírása.

Akkor érdemes ilyet készítenünk, ha a hangi információ nem elérhető, vagy nehezen érthető. Ezt a változat lesz az ideális a siket felhasználók számára is. Fontos, hogy a hozzá tartozó címke (label) utaljon a sáv tartalmára, speciális jellegére.

descriptions

Descriptions

A médiaelem szöveges leirata (szaknyelven hangzó leírása) abból a célból, hogy ezt egy szövegfelolvasó program audio információvá alakítsa. Ez segíti azon felhasználókat, akiknél a vizuális megjelenítés (átmenetileg) nem érhető el, például azért mert éppen autót vezetnek és nem tudnak a képernyőre figyelni. Természetesen a vak felhasználók számára rendkívül fontos ez a leírás (ha megfelelően van elkészítve, lásd később).

chapters

Chapters

A fejezetek címe, azon célból, hogy segítségével jól lehessen navigálni a médiaelem részei között. Jellemzően interaktív (akár egymásbaágyazott) listaként fog megjelenni a böngészőprogramban, hogy lehetővé tegye a fejezetek közti egyszerű váltást, adott pozícióra történő ugrást.

metadata

Metadata

Különböző szkriptek által használt sáv megadására. Ez nem jelenik meg a kliens programban, viszont írhatunk olyan scriptet, ami felhasználja ezen plusz sáv tartalmát. Pl. a videóhoz kapcsolódó képeket, linkeket, stb. jeleníthetünk meg a képernyőn, ezen funkció kihasználására tényleg csak a képzelet szabhat határt.

Az alábbiakban nézünk néhány olyan példát, amely a fenti funkciókat részletesebben bemutatja. Előrebocsájtjuk, hogy sajnos nem mindegyik példánk fog még működni a nem megfelelő böngészőtámogatottság miatt.

Fontos

A példák jobb átláthatóságának érdekében most nem élünk a korábbi böngészők támogatására vonatkozó fallback lehetőséggel, csak megjegyzésben jelezzük a helyét.

Vissza a tartalomjegyzékhez

Videóállomány beszúrása angol és magyar felirattal

Példa

Az alábbi interaktív példában magyar és angol feliratot is biztosítottunk.

Megjegyzés

A <track> tag böngészőtámogatottságával a tananyag írásának pillanatában még sajnos komoly hiányosságok vannak...

Interaktív példa
Magyarázat

A fenti példában két sávot rendeltünk a videóhoz, mindegyik subtitles típusú, vagyis csak a dialógusok vannak benne leírva, a siket felhasználók számára fontos egyéb információk nem. Mindkét sáv fel van címkézve (English subtitle, Magyar felirat), meg van adva a nyelve (en, hu), illetve a felirat forrása. Az angol nyelvű feliratot állítottuk be alapértelmezettnek (default).

Ez volt az elmélet. Sajnos a gyakorlat mást mutat (egyelőre).

Megjegyzés

A tananyag írásának pillanatában sajnos a fenti példa nem úgy működik a böngészőprogramban, mint ami várható lenne. A Google Chrome 27 ugyan jelzi, hogy a videóhoz tartozik felirat (CC – Closed Caption), de nem lehet a feliratok közül választani és az alapértelmezetté tett feliratot figyelmen kívül hagyja, a magyar feliratot jeleníti meg. A többi böngészőben még siralmasabb a helyzet. Ezen persze nem is kell csodálkozni, hiszen a HTML5 szabvány jelenleg még fejlesztés alatt áll...

Gyakorlat

Ha a böngészőben nem működne a feliratból való választás, megtehetjük, hogy a magyar nyelvű felirat sávját eltávolítjuk a kódból, így az angol változatot is meg tudjuk tekinteni.

Vissza a tartalomjegyzékhez

Videó beillesztése angol és magyar felirattal, és siket felhasználók számára készült átirattal

Példa

Az alábbi interaktív példában a magyar és angol nyelvű felirat mellett a siket felhasználóknak is biztosítjuk a szöveges leírást magyar és angol nyelven.

Megjegyzés

A böngészőtámogatottság ebben az esetben még elég szegényes, érdemes a Google Chrome friss változatával próbálkozni.

Interaktív példa
Magyarázat

Ebben az esetben a siket emberek számára megfelelő felirat állományt is belinkeljük. A kind="captions" paraméterezéssel jelezzük, hogy a megadott fájlok a siket emberek igényeit kielégítő feliratokkal vannak ellátva. A label kitöltésénél pedig ügyeltünk arra, hogy ne legyen a címke összekeverhető a sima feliratot címkéivel.

Vissza a tartalomjegyzékhez

Videó beillesztése hangzó leírással

A vak látogatók egy-egy videó megtekintésekor a videó hanganyagából tudnak következtetni a videó tartalmára. Ez sok esetben nem elegendő, hiszen a filmben számos olyan történés zajlik, ami nem jár hanghatással, és/vagy a hanghatásból nem lehet egyértelműen azonosítani a cselekményt. Ezért fontos, hogy a videók esetén a vak látogatók számára olyan sávot is biztosítsunk, ahol a kommentárokat (szaknyelven a hangzó leírást) helyeztük el. Ezen hangzó leírást (a tervek szerint) képernyőolvasó program fogja felolvasni a szabvány szerint.

Érdekesség

A DVD filmeknél gyakran találhatunk olyan extra hangsávot, ahol a rendező kommentálja a film eseményeit. A vak (vagy a képernyőt (ideiglenesen) nem használó) embereknek szóló sávot is hasonlóan kell elképzelni, csak itt objektíven kell elmondani/leírni a film történéseit, és lehetőleg úgy, hogy a plusz információ beleférjen a párbeszédek közti szünetekben.

Magyarországon is jelent már meg úgy DVD, hogy a film látássérültek számára narrációval lett kiegészítve: Legyetek jók, ha tudtok, látássérült emberek számára narrációval kiegészített változat - YouTube

Példa

Az alábbi interaktív példában a magyar nyelvű hangzó leírást mellékeltük a videóhoz. A példa áttekinthetősége miatt a korábban szereplő változatokat most nem mellékeltük.

Interaktív példa
Tanulási tipp

A fenti példában írd a kind="descriptions" paramétert kind="subtitles" értékre, hogy a lejátszás során lásd mi került bele a hangzó leírás állományba.

A WebVTT állományunk forrása ebben az esetben a következő:

ForráskódWEBVTT 1 00:00:00.000 --> 00:00:02.600 Budapest látnivalóiból láthatunk egy montázst. 2 00:00:04.485 --> 00:00:08.085 Megjelenik a filozófus, Erasmus arcképe, és a program logója. 3 00:00:08.939 --> 00:00:11.539 Ezután az ELTE épületeiről láthatunk képeket. 4 00:00:12.564 --> 00:00:16.914 Megszólal Bélik Márton, a Nemzetközi Képzési és Mobilitási Osztály vezetője. 5 00:00:30.929 --> 00:00:34.179 A beszéd közben és után vágóképeket látunk a diákokról.
Magyarázat

Látható, hogy ez a WebVTT állomány azt írja le, ami a videón látható volt. Erre nincs szüksége annak, aki látja a videót, a vak felhasználóknak viszont nagyon fontos ahhoz, hogy megtudják, mi látható a videón!

Megjegyzés

A hangzó leírást természetesen úgy is elkészíthetnénk, hogy magunk narráljuk a filmet, és az így felvett hangot felkínáljuk szinkronizált lejátszásra, mint ahogy egy korábbi példában láttuk.

Vissza a tartalomjegyzékhez

Fejezetek beállítása

Mivel a tananyag írásának pillanatában ezt a lehetőséget sem támogatják a böngészők, egy elvi példát tudunk mutatni a fejezetek beállítására vonatkozóan. Ebben az esetben a WebVTT fájlunk a következőképpen néz ki:

ForráskódWEBVTT Fejezet1 00:00:00.000 --> 00:00:15.000 Köszöntő Fejezet2 00:00:15.000 --> 00:02:30.000 A konferencia első előadása

A fejezetet tartalmazó sávot pedig a következőképpen illeszthetjük be:

Forráskód
<track kind="chapters"  src="videok/pelda_fejezet.vtt" srclang="hu">

Vissza a tartalomjegyzékhez

A feliratok megjelenésének módosítása stíluslapok segítségével

A WebVTT blokkok (cue) mindegyik egyedi azonosítóval indul. Ezt kihasználhatjuk arra, hogy a feliratokat formázzuk a stíluslapok (CSS3) segítségével.

Nézzünk egy példát a WebVTT forrásra.

ForráskódWEBVTT bevezeto 00:00.000 --> 00:06.000 Köszöntjük Önöket a konferenciánkon!

A kódban csak egy blokk van elhelyezve, ennek azonosítója a "bevezeto" szöveg. Ezt a következőképpen tudjuk megcímezni stíluslappal:

Forráskód
::cue(#bevezeto) {color: red }
Magyarázat

A cue egy látszólagos osztály, ahol a zárójelben az adott blokk egyedi azonosítóját adtuk meg # jellel bevezetve. Tulajdonságnak a piros szöveg színt adtuk meg.

Vissza a tartalomjegyzékhez

A videók akadálymentesítése teljes szövegű leírással

A videóállományokat úgy is akadálymentesíthetjük a vak felhasználók számára, hogy megadjuk annak teljes szövegű leírását is. Ezt a teljes szövegű leiratot célszerű külön HTML-állományba elhelyezni, amelyet a videó után belinkelhetünk, így a képernyőolvasó programot használók is képet kaphatnak a videó teljes tartalmáról.

Kapcsolódó ergonómiai elvek

A teljes szövegű leírás nemcsak a vak felhasználók számára fontos. Bárkinek jó lehet, aki át akarja futni egy film tartalmát anélkül, hogy megnézné, illetve a keresőprogramok is tudják indexelni a film tartalmát, így könnyebb lehet egy adott filmre rákeresni.

A korábban bemutatott videó esetén a teljes szövegű leírás lehetne a következő:

Vissza a tartalomjegyzékhez

Új Széchenyi terv
A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszirozásával valósul meg.

A tananyag az ELTE - PPKE informatika tananyagfejlesztési projekt (TÁMOP-4.1.2.A/1-11/1-2011-0052) keretében valósult meg.
A tananyag elkészítéséhez az ELTESCORM keretrendszert használtuk.